• english
  • french
  • belgian
french

Mametz, le Devonshire Cemetery

Icône de carte

Aujourd’hui j’ai trouvé dans le bois de Mametz

Les ruines de Mametz, en France, en juillet 1916 [AWM H08372]

Les ruines de Mametz, en France, en juillet 1916 [AWM H08372]

Panneau de signalisation indiquant le Mémorial gallois au nord de Mametz, sur la route allant à Contalmaison [DVA]

Panneau de signalisation indiquant le Mémorial gallois au nord de Mametz, sur la route allant à Contalmaison [DVA]

Plus tard en 1916, les soldats australiens connaissaient bien cette région puisqu’ils passèrent par des villages tels que Fricourt, Mametz et Montauban en se rendant sur la ligne de front en direction de Flers pendant les dernières semaines de la bataille de la Somme. De nombreuses unités australiennes passèrent également une partie du terrible hiver 1916-1917 dans la Somme, dans des endroits tels que le bois de Mametz au nord-est du village. On accède au bois de Mametz par la petite route qui quitte le village de Mametz par le nord, en direction de Contalmaison. À moins de 500 m du village, la route bifurque au niveau d’un panneau vert indiquant, vers la droite, le Mémorial gallois. Suivez cette route, qui descend dans la vallée, jusqu’à un parking en face du bois de Mametz, à travers champs.

En face du bois, au sommet d’un sentier partant du parking, se trouve un monument à ne pas manquer, l’un des plus singuliers du Front occidental. Il s’agit du mémorial de la 38e division galloise. Ici, entre le 7 et le 12 juillet 1916, les Gallois prirent part à de violents combats, au prix de lourdes pertes, pour débarrasser le bois de Mametz de l’ennemi. Les combats dans ce secteur furent tellement atroces qu’un soldat gallois, Wyn Griffith, les décrivit comme l’horreur de notre mode de vie et de mort, et de notre crucifixion de la jeunesse.

Il est difficile d’imaginer aujourd’hui, en contemplant cette scène paisible, l’horreur qu’ont vécue les Gallois dans le bois de Mametz. Des attaques sur les positions allemandes dans le bois furent lancées les 10 et 11 juillet après l’échec initial de l’attaque du 7 juillet 1916. Les hommes – amis et ennemis – combattirent au milieu du fracas des obus, du bois brisé et des arbres déracinés. Pour la plupart des soldats, il s’agissait de leur première expérience de combat et, pendant cette période, la division perdit plus de 4 000 hommes, dont 1 200 furent tués. Peu après la bataille, le poète Robert Graves, qui servait aux côté des Royal Welsh Fusiliers (fusiliers royaux gallois), marcha dans le bois de Mametz, parmi les morts des deux camps. Il composa son poème A Dead Boche (Un Boche [Allemand] mort) en s’appuyant sur cette expérience :

Le mémorial de la 38e division (galloise), dans le bois de Mametz [DVA]

Le mémorial de la 38e division (galloise), dans le bois de Mametz [DVA]

To you who’d read my songs of War
[À vous qui avez lu mes chansons de guerre]
And only hear of blood and fame,
[et qui n’entendez parler que de sang et de gloire]
I'll say (you’ve heard it said before)
[Je vais dire (et ce ne sera pas nouveau]
"War's Hell!" and if you doubt the same,
[« La guerre c’est l’enfer ! » et si vous en doutez]
Today I found in Mametz Wood
[Aujourd’hui j’ai trouvé dans le bois de Mametz]
A certain cure for lust of blood:
[Un remède certain contre la soif de sang :]

Where, propped against a shattered trunk,
[Où, s’appuyant contre un tronc brisé,]
In a great mess of things unclean,
[Dans un grand désordre de choses souillées,]
Sat a dead Boche; he scowled and stunk
[Était assis un Boche mort ; il grimaçait et puait]
With clothes and face a sodden green,
[Avec des habits et un visage d’un vert détrempé,]
Big–bellied, spectacled, crop–haired,
[Ventripotent, portant des lunettes, les cheveux coupés à ras,]
Dribbling black blood from nose and beard.
[Du sang noir dégoulinant de son nez et de sa barbe.]

Le mémorial de la 38e division (galloise) dans le bois de Mametz Le mémorial de la 38e division (galloise) dans le bois de Mametz

Le mémorial de la 38e division (galloise) dans le bois de Mametz Le mémorial de la 38e division (galloise) dans le bois de Mametz

Le mémorial de la 38e division (galloise) dans le bois de Mametz [DVA]

Coquelicot dans un champ de la Somme [DVA]

Coquelicot dans un champ de la Somme [DVA]

Ces petites routes de campagne autour de Fricourt, Mametz et Mountauban étaient les principales artères empruntées par le Corps expéditionnaire britannique sur le chemin de la ligne de front de la Somme. Au carrefour de la route Albert-Péronne et de la route allant à Fricourt, les 21 et 22 juillet 1916, les déplacements suivants furent enregistrés : 26 536 troupes, 63 mitrailleuses, 2 746 véhicules mécaniques et 1 043 soldats à vélo.


Icône de carte
Des pages sont progressivement ajoutées au site. Consultez la page des mises à jour pour les ajouts périodiques.

© 2008 Department of Veterans' Affairs and Board of Studies NSW :: Last update - November 2008